Эта подборка была написана на основе сообщений в форуме alt.skinheads@usenet в середине девяностых годов. Она отражает состояние субкультуры на сегодняшний день и примечательна тем, что на каждый вопрос в ней даётся два или три ответа, которые пишут сами же скинхеды. Иногда второй ответ начинается словами "я не согласен с предыдущим заявлением", потому что они живут в разных странах и у них могут быть разные взгляды. Можно сказать, что этот текст написан самой же субкультурой. Это их жизнь. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Them a loot, | Они грабят людей на улицах, | |
Them a shoot, | И охотятся за каждым, | |
Them a wail, | По ночам они воют на луну, как волки, | |
At Shanty Town, | В городе привидений из деревянных коробок, | |
When Rude Boy deh 'pun probation, | Но пока они только пробуют свои силы, | |
Den Rude Boy a bomb up the town! | Придёт время - и всё здесь взлетит на воздух. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
If I were in England | Если бы я жил в Англии, | |
Tell you what I'd do: | Что бы я делал тогда: | |
Hop on me scootah | Запрыгивал бы на скутер | |
And save a spot for you. | Оставляя место для тебя. |
If I were in England | Если бы я жил в Англии, | |
My hair'd be cut real neat, | Я бы выглядел хорошо, | |
Shouting "we're the mods" | Кричал: "да здравствуют моды" | |
And drive up Carnaby Street. | Приезжая на улицу Carnaby. |
If I were in England | Если бы я жил в Англии, | |
I'd live the life I love with you, | Я бы жил, как люблю - с тобой, | |
You'd be looking sharp | Ты бы выглядела такой строгой | |
In your slope hairdo. | С той короткой причёской. |
If I were in England | Если бы я жил в Англии, | |
I'd call my friends "me mates", | Я бы называл своих приятелей друзьями, | |
It'd be OKay there | Всё было бы у нас хорошо тогда, | |
We'd take our birds on dates. | И мы знакомились бы с девушками на танцах. |
If I were in England | Если бы я жил в Англии, | |
My three-button would be pressed real fine, | Мой костюм был бы тщательно выглажен, | |
I'd wear a Fred Perry underneath | Я носил бы рубашку Fred Perry, | |
And my brouques would surely shine. | И ботинки, начищенные до блеска. |
If I were in England | Если бы я жил в Англии, | |
I'd never have a frown, | Я бы не хмурился никогда, | |
I'd go to soul all-nighters | Я танцевал бы всю ночь напролёт, | |
And ride around the town. | И гонял на скутере вокруг города. |
But... I'm not in England | Но... я живу не в Англии, | |
And noone understands the style, | И никто не понимает как я одет, | |
They stare at me in my suit | Все смотрят на меня удивлённо | |
And I wear a smile. | Но я лишь улыбаюсь в ответ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Oi! is having a laugh and having a say. | Oi! - это смех и разговоры. | |
Oi! is bigger than any uniform. | Oi! - это больше, чем внешний вид. | |
Oi! is sharp in brain and dress. | Oi! - это сила твоей воли. | |
Oi! is you and me... Winning. | Oi! - это ты и я - победители. | |
Oi! is thinking for yourself. | Oi! - это когда ты помнишь о себе. | |
Oi! is pride and self-respect. | Oi! - это гордость и уважение. | |
Oi! is the beat of the street. | Oi! - это музыка наших улиц. | |
Oi! is working class protest. | Oi! - это голос рабочего класса. | |
Oi! is youth eternal. | Oi! - это вечная юность. | |
Oi! is youth enrage. | Oi! - это вечная ярость. | |
Oi! is a way of life. | Oi! - это твоя жизнь. | |
Oi! | Oi! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Skinhead braces and big boots | Скинхедовские подтяжки и высокие ботинки - | |
Is a talk of this town, | Все в городе говорят только об этом. | |
Reggae fever is good, | Регги-лихорадка - это хорошо, | |
Reggae fever. | Регги-лихорадка. |
Don't you try to stop them, | Не пытайтесь остановить их, | |
You don't know what it means, | Вы не понимаете, что это значит для них, | |
Reggae fever is good, | Регги-лихорадка - это хорошо, | |
Reggae fever. | Регги-лихорадка. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|