
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Them a loot, | Они грабят людей на улицах, | |
| Them a shoot, | И охотятся за каждым, | |
| Them a wail, | По ночам они воют на луну, как волки, | |
| At Shanty Town, | В городе привидений из деревянных коробок, | |
| When Rude Boy deh 'pun probation, | Но пока они только пробуют свои силы, | |
| Den Rude Boy a bomb up the town! | Придёт время – и всё здесь взлетит на воздух. | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| If I were in England | Если бы я жил в Англии, | |
| Tell you what I'd do: | Что бы я делал тогда: | |
| Hop on me scootah | Запрыгивал бы на скутер | |
| And save a spot for you. | Оставляя место для тебя. | |
| If I were in England | Если бы я жил в Англии, | |
| My hair'd be cut real neat, | Я бы выглядел хорошо, | |
| Shouting «we're the mods» | Кричал: «да здравствуют моды» | |
| And drive up Carnaby Street. | Приезжая на улицу Carnaby. | |
| If I were in England | Если бы я жил в Англии, | |
| I'd live the life I love with you, | Я бы жил, как люблю – с тобой, | |
| You'd be looking sharp | Ты бы выглядела такой строгой | |
| In your slope hairdo. | С той короткой причёской. | |
| If I were in England | Если бы я жил в Англии, | |
| I'd call my friends «me mates», | Я бы называл своих приятелей друзьями, | |
| It'd be OKay there | Всё было бы у нас хорошо тогда, | |
| We'd dance with birds on dances. | И мы бы танцевали с девушками на танцах. | |
| If I were in England | Если бы я жил в Англии, | |
| My three-button would be pressed real fine, | Мой костюм был бы тщательно выглажен, | |
| I'd wear a Fred Perry underneath | Я носил бы рубашку Fred Perry, | |
| And my brouques would surely shine. | И ботинки, начищенные до блеска. | |
| If I were in England | Если бы я жил в Англии, | |
| I'd never have a frown, | Я бы не хмурился никогда, | |
| I'd go to soul all-nighters | Я танцевал бы всю ночь напролёт, | |
| And ride around the town. | И гонял на скутере вокруг города. | |
| But… I'm not in England | Но… я живу не в Англии, | |
| And noone understands the style, | И никто не понимает как я одет, | |
| They stare at me in my suit | Все смотрят на меня удивлённо | |
| And I wear a smile. | Но я лишь улыбаюсь в ответ. | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Oi! is having a laugh and having a say. | Oi! – это смех и разговоры. | |
| Oi! is bigger than any uniform. | Oi! – это больше, чем внешний вид. | |
| Oi! is sharp in brain and dress. | Oi! – это сила твоей воли. | |
| Oi! is you and me… Winning. | Oi! – это ты и я – победители. | |
| Oi! is thinking for yourself. | Oi! – это когда ты помнишь о себе. | |
| Oi! is pride and self-respect. | Oi! – это гордость и уважение. | |
| Oi! is the beat of the street. | Oi! – это музыка наших улиц. | |
| Oi! is working class protest. | Oi! – это голос рабочего класса. | |
| Oi! is youth eternal. | Oi! – это вечная юность. | |
| Oi! is youth enrage. | Oi! – это вечная ярость. | |
| Oi! is a way of life. | Oi! – это твоя жизнь. | |
| Oi! | Oi! | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Skinhead braces and big boots | Скинхедовские подтяжки и высокие ботинки – | |
| Is a talk of this town, | Все в городе говорят только об этом. | |
| Reggae fever is good, | Регги-лихорадка – это хорошо, | |
| Reggae fever. | Регги-лихорадка. | |
| Don't you try to stop them, | Не пытайтесь остановить их, | |
| You don't know what it means, | Вы не понимаете, что это значит для них, | |
| Reggae fever is good, | Регги-лихорадка – это хорошо, | |
| Reggae fever. | Регги-лихорадка. | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|